叉叉电子书 > 其他电子书 > 流行哲理小品(外国卷) >

第19章

流行哲理小品(外国卷)-第19章

小说: 流行哲理小品(外国卷) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



厂的辛勤劳作不仅使他们得到了维持生命的薪水,而且培养了他们追求快乐的强烈愿望,即使仅仅是那些最简单、最朴实的形式。然而命运女神所偏爱的却是第二类人。他们的生活自然、和谐。对他们来说,工作时间永远都不够长。每一天都是假期,法定假期到来时,他们不愿休假,认为这是强行中断了他们精彩的假期。然而,这两类人都必须改变一下他们的观点,调整一下气氛,转移一下奋斗的方向。 
事实上,或许那些以工作为乐的人正是那些最需要通过一种兴趣或爱好使自己适时忘记自己工作的人。   
为记住这一点而欢欣鼓舞吧   
○罗宾德拉纳德·泰戈尔 
没有一个人长生不老,也没有一件东西永久存在。 
兄弟,为记住这一点而欢欣鼓舞吧。 
我们的一生不是一个古老的负担,我们的道路不是一条漫长的旅程。 
一个独一无二的诗人不必唱一首古老的歌。花褪色了,凋零了,戴花的人却不必永远为它悲伤。 
兄弟,为记住这一点而欢欣鼓舞吧。 
一定要有完全的休止,才纺织成完美的音乐。为了沉溺在金色的阴影里,人生像夕阳沉落。一定要把爱情从嬉戏中唤回来饮烦恼的酒,一定要把它带到眼泪的天堂。 
兄弟,为记住这一点而欢欣鼓舞吧。 
我们赶紧采集繁花,否则繁花要被路过的风蹂躏了。 
攫取那迟一步就会消失的吻,使我们的血脉畅通,眼睛明亮。 
我们的生活是热烈的,我们的欲望是强烈的,因为时间在敲着别离的丧钟。 
兄弟,为记住这一点而欢欣鼓舞吧。 
我们来不及把一件东西抓住,挤碎,而又弃之于尘土。 
一个个时辰,把自己的梦藏在裙子里,迅速地消逝了。 
我们的一生是短促的,一生只给我们几天恋爱的日子。 
如果生命是为了艰辛劳役的话,那就无穷的长了。 
兄弟,为记住这一点而欢欣鼓舞吧。 
我们觉得美是甜蜜的,因为她同我们的生命依循着同样飞速的调子一起舞蹈。 
我们觉得知识是宝贵的,因为我们永远来不及使知识臻于完善。 
一切都是在永恒的天堂里做成和完成的。 
然而,大地的幻想之花,是由死亡来永葆鲜艳的。 
兄弟,为记住这一点而欢欣鼓舞吧! 
○孙爱玲 
凡人对事对人不放手,就只有苦! 
抓什么呢? 
有个病人在临死之前异常痛苦,一手抓住床沿的铁栏,一手抓住好友,指甲掐入对方肉中。好友见他如此痛苦,劝他:“你为什么要抓住生命呢?你放手吧,让它去,就好过,就舒服了,我在你身边,看着你,爱你。” 
他听了宽心了,放心了,一放手,果然就解脱了。 
然而这世界的人没有不抓点什么的,不抓点什么的就不是人,这世界也就不成世界了。 
于是乎抓房屋、抓 
股票、抓丈夫、抓孩子、抓时间、抓金钱、抓欲望、抓梦想,抓得世界五彩缤纷。 
如果上帝造人,不将人类的手指拢向手心,这人类也就没有这么精彩的人生了。 
鸭掌不能抓,嘴里只有呱呱呱! 
而人的生命痛苦,也因为抓不到、抓不稳、抓不来而苦痛,活该的! 
这抓的意念和抓的动作不同,往往那抓的意念更磨人、伤人,更困己、害己,常越陷越深而不能自拔,什么时候肯罢休?往往到伤害了自己才放手。 
有两个小孩,一个手上抓了个球,另一个也要,一手抓过去,对方不给,他拳头如雨般捶擂下来。 
许多时候我们如这小孩,不肯放手,宁愿被人没头没脑乱打,还紧抓不放,其实不过为了个球罢了。你或许说,那球是我的,没理由给他。你为什么一定要那个球呢?不要它不就没事了吗?只要意念说:“我不要了,我放手。” 
管它谁拾去,反正我不要。 
当你放手的那一刻,你就找回自己! 
第五章 学无止境   
作者自述(1)   
○华盛顿·欧 文 
我同意荷马的这一见解:从壳中爬出的蜗牛即刻就变成了一只蟾蜍,因此不得不马上找一个凳子坐下;同理,流离在海外的游子很快就变成了一个奇形怪状的人,不得不根据其习惯改变住所,得过且过,而不能随心所欲。 
——黎里《尤弗伊斯》 
我一直喜好各处游历,观察有趣的人物与奇异的风俗。还在乳臭未干的时候,我就开始了旅行,多次对故乡小镇还未曾涉足的地方进行考察,结果经常令父母失魂落魄、六神无主。而将我找到并送回家的镇上人,也因之得了不少的赏钱。进入童年后,考察的范围自然也随之扩大。假日的下午,我总是漫游周边的乡村。村里历史上或传说中所有著名的场所,我都烂熟于心,了如指掌。何处遭遇过谋杀、何处发生过抢劫、何处出现过幽灵,我皆能娓娓道出,如数家珍。我拜访邻近各村,注意观察他们的风俗习惯,与村里德高望重的人攀谈,大大丰富了自己的见闻。曾有一个夏天,我甚至花了一整天时间去登上最远的一处山丘,从顶峰极目远望数英里之外的陌生原野,发现自己居住的地球何其浩瀚无垠,不禁大吃一惊。 
寒来暑往,年岁渐增,游兴愈浓。我对游记类的书籍爱不释手,如饥似渴、狼吞虎咽地阅读这些书,使我荒废了学校的正常功课。在风和日丽的日子,我常若有所思地游荡在码头外边,望着轮船渐渐离港,驶往遥远 的地方;我渴望的双眼注视着渐行渐远的点点风帆,任思绪将我带向天涯海角。 
随着涉猎的书籍增多和思想的越发成熟,这一懵懵懂懂的嗜好变得较为理智一些,但是也更为根深蒂固。 
我踏遍了本国的山山水水;倘若仅仅是喜爱美景佳色而已,我就不会有去异国他乡一饱眼福的欲望,因为没有哪个国度能像我的祖国那样得到大自然的垂青厚爱,处处皆是鬼斧神工的迷人风光。浩淼的湖泊,如同银色的海洋,浩浩荡荡;逶迤的群山,高耸云霄、郁郁葱葱、光彩夺目;幽幽的溪谷,草木丛生,飞禽走兽匿迹其间;宽阔的瀑布,飞流直下,发出孤寂的雷鸣;苍茫的原野,草青木翠、随风摇曳;长江大川,水阔流深,肃穆无声,奔流入海;人迹罕至的森林,各色植物争奇斗艳,蔚为大观;夏日的长空,艳阳高照、云蒸霞蔚,变幻莫测——不,一个美国人根本无须远游故土之外去发现壮丽的自然风景。 
但是欧洲的魅力在于给人以传奇和诗意的遐想。在欧洲可以见到艺术的精品杰作,具有高度教养社会的风流雅致,奇特而古老的当地习俗。我的故国充满青春的气息,前途无可限量;而欧洲则富有沧桑岁月累积沉淀下来的时代瑰宝。欧洲的颓垣断壁诉说着久远时代的历史掌故,四分五裂的每块残砖都是—部编年史。我渴望漫步于曾经建立过丰功伟业的地方——仿佛是追随先人的足迹,踟蹰于破败不堪的古堡之中,凭吊于摇摇欲坠的城楼之前——一言以蔽之,我想逃离平凡乏味的现实,沉浸于往昔的虚幻荣光。 
除此之外,我热切地渴望拜会这个世界上的伟人。不言而喻,美国不乏伟大的人物;美国的每座城市都伟人辈出。我曾经置身于他们中间,他们耀眼的光环令我黯然失色,使我自惭形秽;对一个默默无闻的小人物而言,没有比伟人——尤其是 
同居一城的伟人——的巨大光环更为不幸的了。但是,我迫不及待地盼望一睹欧洲伟人的风采,因为我曾经在众多哲学家的大作中读到,各种动物在美国都退化了,人亦不能幸免。我暗忖,照此宏论,欧洲的伟人当比美国的伟人更为卓尔不群,好比阿尔卑斯山的顶峰较之于哈得逊河流域的高地。这个想法得到过证实,因为我曾经观察过到美国旅行的不少英国游客,人人神气活现、自命不凡、目空—切,而人们向我保证,这些人在本国都个个名不见经传。我想,我倒要拜访一下这个神奇的国度,亲眼瞧瞧这个伟大的种族,而我本人正是从这个种族退化而来的。 
不知是幸运抑或不幸,我旅行的愿望未几便如愿以偿了。我周游各国,目睹了各色各样的生活场景。我不能说自己是用哲学家的目光研究了这些场景,而纯粹是以一个爱好风景的谦卑之人的闲适眼光,从一家图片店的橱窗浏览到另一家图片店的橱窗,不时被勾勒画中的美景、漫画中的滑稽和风景画中的秀丽所吸引。正如现代的观光客在游览时都时兴铅笔在手、回家时皮包中塞满了途中所作的速写一样,我亦未能免俗,勾画了几笔,以娱亲朋。可是,当我察看为此目的所记下的提示和便笺时,不禁垂头丧气、心灰意冷,因为我发现自己懒散的脾性使我误入歧途,偏离了有意缀字成书的一般旅行者所研究的重大课题。我不无担心,我会像一个不走运的风景画家一样令人大失所望——他到欧洲游历,但却凭着自己游移不定的癖好,尽于偏僻隐蔽的角落作画。因此他的速写本充斥着关于村舍、田园和不入人眼的废墟的画作,全然忘了描绘圣·彼得大教堂、古罗马圆形大剧场、特尔尼瀑布或那不勒斯湾的风光,在整个画集里也根本难觅一幅冰川或火山的作品的踪影。 
○雪 莱 
诗是神圣之物;它既是知识的核心又是知识的边缘,它包容一切科学,一切科学都能溯源于诗。它是一切思想体系的根源,同时又是它们的花朵;一切都由它而生,受着它的滋润缀饰;如果它遭受到害虫的摧残,它便生长不出花果,结不出种子,荒凉的世界因此而失去美丽,生命之树也不能葱郁长青。诗是上苍赋予完美事物的外表和光泽,就像蔷薇一般,它平淡无奇的枝叶纹理,因为有了鲜艳的色彩和淡淡的幽香而变得分外美丽。 
但是,假如诗不能高扬于一切飞鸟所不敢翱翔的永恒境界,从那神圣的领域携下光明与火焰,那么它所歌唱的道义、爱情、忠诚、友谊又有什么意义?我们生存繁衍的美丽世界的景色又有何诱惑?我们在人生此岸又能得到什么慰藉?我们对人生彼岸又怎能有所憧憬? 
诗记录着最快乐最善良灵魂的最快乐最善良的瞬间。我们常常感到,有些不可捉摸的思想和情感会突然袭来,有时睹物生情,有时见人生思,有时则自生哀乐,这些思绪飘然而来,又飘然而去,给我们留下难以形容的崇高和愉悦;即使这些思绪带给我们的只是忧郁与惆怅,也仍然有一丝快感相随。每当诗的精灵降临,一道神圣的光亮便耀射于我们的思想深处。有时,诗的步履轻若拂过海面的微风,浪静风止之后,它亦消遁而去,只在满是皱纹的沙滩上留下些许印痕。这种心境,唯有感觉细敏、想象丰富的人才可以领悟,由之产生的思想将摈弃所有卑劣的欲望。 
诗能使世间一切都变为美丽。原本美丽的事物会因之锦上添花,丑陋的事物可以为美所点化。它将欣喜与恐惧、快乐与忧伤、永恒与变幻融为一体;它冲破一切势不两立的对峙,用它轻柔的驾驭,使一切对立结伴而行。世间的一切都因诗的到来而变形,在它的辉耀下,同显一种神奇,成为它灵气的化身。那是一种神奇的炼金术,能够将致生于死的毒液,化作可以畅饮的甘露;它撕毁世界腐朽陈旧的表象,展露出无遮无掩、宁静沉睡的美,而这种美恰是人世间一切事物的内在精神。 
诗在我们的人生中为我们创造着另一种人生。它使我们生活在另一个世界。与那个世界相比较,现实的世界显得混杂纷乱。诗使我们得以

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的