叉叉电子书 > 文学电子书 > 村上春树作品集 >

第44章

村上春树作品集-第44章

小说: 村上春树作品集 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




随风而逝

一个人要走过多少路,

才能被真正地称做人?

白鸽要飞越多少海洋,

才能栖息在沙滩上?

到底要经历多少枪林弹雨,

武器才能被永远的禁止?

朋友,就让答案随风而逝。

即使抬头仰望,是否能看见蓝天?

即使当权执政,是否能听见民众的呐喊?

即使死了千万人,是否也永远不够?

朋友,就让答案随风而逝。

在河水干涸之前,青山是否依然存在?

在重获自由之时,人类是否安然无恙?

是否转过身去,就能装作看不到苦难的脸?

朋友,就让答案随风而逝!

《鲍勃·迪伦全诗302篇

“随风而逝”是一九六二年,美国黑人公民运动最高潮时,二十一岁的鲍勃迪伦所写的歌曲。这首歌,一时之间在全美各地广为流传,也称得上是反体制运动的象征性歌曲。正因此鲍勃迪伦赢得了年轻的英雄诗人的美名。刻意录制并收录这首歌曲的“自由之声”,据说这张唱片从发售之日起即以平均每周一万张的速度畅销着,可见这种惊人的传播方式。

生长在这个世界,为何如此地不自由,无秩序可言呢?感到悲伤吧?这是谁也无能为力的吧?如此一来对于这样的问题,“朋友,就让答案随风而逝吧!”无论走到何处,都是这样重复的回答。

琼贝兹用她那优美的歌声高唱着,并在一九六七年以日本有名的现场录音方式流传下来。她以可使心灵相通的声音,并用日语演唱着。

“随风而逝”在六十年代世界各地的反政府、反战运动中,牵引着无数人的心。真的好象“随风”一般,世界各地的人在传唱着。德国的学生也好,日本的年轻人也好,在唱这首有如圣歌般的歌曲时,表情是神圣的,身体是立正的,好似从父权体制下得到解放与自由的热情,在内心燃烧。或许这首歌激起了年轻人的激进主义并多多少少带点死亡的味道。

若能更深入了解歌词的意义,就能明白这首歌非但是“反战歌曲”,同时也是“安魂曲”,在简单明了的旋律中,可以听到黑人灵歌中特有的神圣声响,给了这首歌特别的阴影,与年轻人的心灵,产生极大的共鸣。

但比什么都重要的,便是这首诗的最后境界,似乎被一种寂静的空气所包围。从遥不可及的高度垂直俯视这世界的透明视线,正好与地面上仰望天空的人们悲伤的眼神交错。这首诗的空间更为开阔,不管过去、现在、或即将到来的未来,这一切都蕴含着风的味道在其中。不仅如此,对于即将到来的“死”更是有了一层更深的隐喻。

村上春树首部著作“听风的歌”,这之中所说的“风之歌”,便是这首”随风而逝”。村上春树自己当然不会这么说,但由小说中的“世界末日”及”时间的过去”等地方看来,我们可以听到“风声”与鲍勃迪伦的“随风而逝”所逞现隐喻死亡的结局相呼应,六十年代所孕育的“死亡空间”在不知不觉中显露出来。

不久之后,村上春树在以“随风而逝”为主题的小说中所采用的便是《世界尽头与冷酷仙境》的结局。而这部作品与孕育未来世界死亡征兆的“暴风雨”相互呼应。

村上春树对于即将从这个世界消失的“我”,先让他听“随风而逝”,紧接着又让他欣赏“暴风雨”。而这个即将从世界消失的我,从其要消失的前几天开始,就相当想听鲍勃迪伦的歌曲。

“我”在最后的一天,沐浴在港边初秋的阳光下,也因此多多少少了解到阿廖沙·卡拉马佐夫(托斯妥耶夫斯基笔下人物)的心情,对到现在为止所遇到的每个人,致上内心最深的祝福。在浩瀚的天空下,哼着鲍勃迪伦的“随风而逝”,但在潜意识里,犹似乎听到“暴风雨”的歌声。这大概可以用下列的歌词意义来说明:

究竟到哪儿去了,我那蓝眼睛的孩子?

究竟到哪儿去了,我那可爱的孩子?

在朦胧的山腹间,我陷入十二层迷雾中无法前进。

在拥有六个弯道的高速公路上,我努力迈步向前。

在气氛宛如七倍悲伤的森林正中央,我黯然独自站立。

在气氛宛如死了十二次的大海深渊前,我坦然勇敢面对。

我从墓园的入口进入墓园深处,

这条路长达一万公里之远。

而大雨眼看就要狂烈、狂烈、狂烈、狂烈、

狂烈地落下。

我在这个世界看到相当多的大事件。走进悲伤的森林之中,伫立在死海之前,看着鲜血从树枝上滴落,世界无时无刻不在发生重大事件。但是,人们并没有注意到这样的事情。眼看暴风雨即将来临,但,我想在暴风雨来临之前出去,在世界开始沉沦之前到海边伫立……

歌曲无休止符般地唱着,在最后“非常、非常、非常、非常、非常大的雨,至今仍然在下”与鲍勃迪伦的“好象一个小孩子,伫立在窗前,一直凝视着雨的样子”的歌声,无时无刻在回荡着。“我”回想起站在世界的街道上,看着雨丝静静地落下,渐渐如催眠般地“往世界尽头”消逝而去。

自《听风的歌》以来,在村上春树的作品里,所呈现的一贯风格,便是由“世界末日”为出发点,来透视这整个世界的观点,也因此在“我”内心产生了一个可以交谈的潜意识的我,连系着世界的另一边(非现实)。透过这部小说,所呈现出的降落在大街上的细雨景象很温柔地包容了往“世界末日”旅行的“我”,也显现出由地面上所看不见的另一世界的辽阔。

《挪威的森林》的秘密

自《听风的歌》开始,村上春树的小说受到六十年代很深的影响,这一点可由小说中,对在那个时代身边所死亡的人所唱的安魂曲中,可见一斑。这个安魂作用,可由《挪威的森林》中,“我”与玲子为直子所唱的歌曲中看出来。也可由村上春树藉着经历过六十年代所失去的,即将消逝的事物,或如同把自己的死,最后埋葬在这里等景象窥知一二。但,对于真象,我们仍不清楚,充满了相当多的疑问。只是,村上春树透过《挪威的森林》,以六十年代这个所谓特别“现实时代”,作为过去的事物,并切实做出适当的解决,这样的意图是很明显的。因此作为“披头士时代”与“六十年代的孩子”的村上春树,已经再次开始“郑重地”重新品味披头士的歌曲。村上春树将之称为“与披头士”的和解。

挪威的森林

很久以前,我拥有那女孩

哦不、或许应该说我是

“那女孩的男孩”

她带我参观她的房间

很棒吧!像挪威的森林……

“慢慢地看吧,到你想去的地方……”

她这么说着,

我浏览四周,

猛然发现这屋子里,

一张椅子也没有。

……

发表当时,这首诗以其“难解”形成话题,出现了各式各样的解释。在被遗忘的房间里,升着寂寞的火,是暖炉?还是麻药?而所谓“像挪威的森林般漂亮吧!”与“简直就象置身于挪威的森林一般”这样的表现,或许代表着什么不一样的意义吧!“norwegianwood”这个词,具有“在挪威真实存在的森林”与挪威木头制造的“北欧式建筑”两种意思。但是,与这些不同的第三种意思,村上春树在其《全作品六》中所附的小册子里面暗示着,在其小说中隐约可见。

所谓“norwegianwood”这句话,其名词本身具有自然般膨胀起来的乐趣,是沉静的、忧郁的,且不知何故又感到认同。虽也问过挪威人,在挪威话中“挪威的森林”这个词也带有以上这些相近的意味在。约翰·列侬或麦卡特尼最终应该知道这些事吧!

对作曲的人来说,说出“或许知道吧!”这句话,一定具有某种特别的含义在里面。但是,村上春树就特别避免说这一类的话。

若“六十年代的孩子”中的安魂曲,含有北欧某地的神话味道,那所谓的“挪威的森林”便是掌握人类命运的三位“妖精”所栖息的“宇宙树”大森林吧。

村上春树著作年表:

1979年长篇小说《听风的歌》(群像新人文学赏)

1980年长篇小说《1973年的弹珠游戏》

1981年翻译《mylostcity》原著费兹杰拉德

对谈集《walkdon‘trun》与村上龙合著

随笔《梦中见》与丝井重里合著

1982年长篇小说《寻羊冒险记》(野间文艺新人赏)

1983年短篇集《开往中国的慢船》

翻译《我打电话的地方》原著瑞蒙·卡佛(raymondcarver)

短篇集《看袋鼠的日子》

随笔及翻译《象工厂的快乐结局》插画安西水丸

1984年随笔及翻译《波之绘·波之话》摄影稻越功一

短篇集《萤·烧谷仓·其他短篇》

随笔《村上朝日堂》插画安西水丸

1985年长篇小说《世界尽头与冷酷仙境》(谷崎润一郎赏)

翻译《暗夜鲑鱼》原著瑞蒙·卡佛

翻译《西风号遇难》原著c·v·欧滋柏格

短篇集《回转木马的终端》

画册《羊男的圣诞节》画佐佐木马其

随笔《电影的冒险》与川本三郎合著

1986年短篇集《面包店再袭击》

翻译《放熊》原著johnirving

随笔《村上朝日堂的逆袭》插画安西水丸

随笔《苏格兰汉斯岛的午后》插画安西水丸

1987年随笔《thescrap怀念的1980年代》

随笔《日出国的工厂》插画安西水丸

翻译《world‘send》原著paultheroux

长篇小说《挪威的森林》

翻译《急行〃北极号〃》原著欧滋柏格

翻译《thegreatdethriffe》原著c。d。b。bryan

1988年评论《费兹杰拉德的书》

翻译《爷爷的回忆》原著卡波提(trumancapote)画山本容子

长篇小说《舞舞舞》

1989年翻译《有用的小事》原著瑞蒙·卡佛

翻译《核子时代》原著timo‘brien

随笔《村上朝日堂嘿嘿!》

翻译《没有名字的人》原著欧滋柏格

翻译《某个圣诞节》原著卡波提

1990年短篇集《电视人》

游记《遥远的太鼓》

游记《雨天炎天》

翻译《谈真正的战争》原著timo‘brien

翻译《圣诞节的回忆》原著卡波提

《村上春树全作品1979─1989》卷1234

翻译《大教堂/瑞蒙·卡佛全集3》

《恋人絮语/瑞蒙·卡佛全集2》

1991年《村上春树全作品1979─1989》卷5

翻译《安静一点好不好?/瑞蒙·卡佛全集1》

1992年长篇小说《国境之南太阳之西》

1994年随笔《终于悲哀的外国语》

长篇小说《发条鸟年代记》*附记1:本文由杭州市一医院章欣先生键入。*附记2:村上春树作品中涉及许多thebeatles与thedoors等摇滚乐队的歌曲,此为其作品的一大特点,若有兴趣者可访问〃湛江碧海晴天(。zhanjiang。gd)——个人主页〃中的〃音乐〃类个人站点:

thedoors:。zhanjiang。gd/home/panyan/menu

thebeatles:。zhanjiang。gd/home/backdream/

这两个个人主页内容非常精彩,推荐!*附记3:村上作品中还经常提到的thebeachboys也是我非常喜欢的一支民摇乐队。但我一直未能找到介绍他们的站点,若有知道的能否告知?谢!*email:zjhzyuc@163。*最新消息:村上春树之《挪威的森林》于9月18日开始在rider的个人主页连载!强烈推荐!强烈推荐!地址如下:

mud。sz。jsinfo。/per/wangtao/start

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的